More you might like
「テロ戦争が始まって以来、未成年者の兵士は増加する一方だ。その現象は先進国にも波及している。テロ戦争の経済効果とともに」 「経済効果……?」 「金になるのだ。戦争は。平和時では労働力とみなされない若い人材でも、戦時では必要とされ、雇い雇われる関係になれる。他に仕事がない末端兵士にとって重要なことだ」
masked_rider40zさん
R-1でヒューマン中村が言ってたネタ、覚えてる人いますか?
教えてください!
クララがTap Dance
山田君、座布団It’s Mine
あと何でしょうか?ベストアンサーに選ばれた回答
bbbxacmp21さん
放送されたネタ順に載せてみました♪
【こと war the 辞典】
犬もforever棒にあたる
一寸先wanna be…
鬼にcarnival
ちりも積もれば山trouble
寝耳にwith you
馬の耳に念with you【名言・名台詞shoot】
『板垣system自由は死せず』
『地球は青quarter』
「人の振り見て我がふりNow on sale!」
「わがfire猫である」!
「失敗したってin the night! week endだもの」
『山田君、座布団It’s mine.』
『さ~て、来週のサザエsurfer』
『アンパンマン! Galaxy顔よ!』
『バスケが… stylish…』
『じっちゃんの名にCocktail』
『オッス! or 悟空!』
『まっくろくろすけdead anyday!』
『お前はもうCD debut!』
『ひdebut!』
『クララがtap dance!』以上です!
“Fire in the hole!”
(爆発するぞ!) そう叫ぶと、戦友が援護射撃を始めます。
敵が塹壕(trench)に隠れた隙に、上体を低くし砲丸投げの要領で手榴弾を投げ込みます。
ところで、Fire in the hole というのは面白い表現でしょう?
直訳すれば「穴の中に火がある」ですね。いったいどういう意味でしょうか? 語源(etymology)には諸説あります。
むかし、炭鉱(mine)で発破をかけるときに仲間の鉱夫に注意を促したというもの。つまりこ
の場合の hole は炭鉱の穴になります。 たこつぼ(fox hole)に手榴弾を投げ込まれたとき、戦友に叫ぶ注意だという説もあります。
また、初期の大砲(early cannon)では砲尾(breech)にある穴に、火のついた点火棒を押し
当てて発射したからだという人もいます。 いずれにせよ、爆発が近いと言う場合に使う言葉です。

